Petit lexique de chilénismes - I
Webiar = hueviar
vient de huevos (oeufs/couilles) = las wéas
Webiar :
1- Molestar (embêter, de manière positive ou négative)
ej : "no me webees" ou "no me wei"
2- "Vamos a webiar un rato ?" ("On va faire la fête / danser un peu ?")
3- alguien webiado = complicado (quelqu'un de compliqué)
Wea = huea
1- una wea = una cosa (un truc, un machin)
2- esta wea = esta cosa / esta situacion (ce truc, cette situation)
3- "wea mia" = "cosa mia"
4- "Qué es esta wea ?"
5- "Qué wea ?" = "Qué pasa ?" ("Que se passe-t-il ?")
6- pura wea (conneries / bêtises)
7- "habla puras weas" (= dire de la merde)
8- "Para la weà" = "termina" = "cortala" ("Arrête ça !")
9- → "Estai webiando ?" (se prononce : "Estai weiando") = "verdad ?" ("Vraiment ?" ou "Tu plaisantes ?" ou "Tu déconnes ?")
El webeo (= le bordel)
"Saco de weas" (se prononce : "saco'e weà") = "muy weòn" (très con)
Weòn ou hueòn
aweonado = muy weòn (= très con)
"te tinca ?" = "te interesa ?"
"Qué onda ?" = "Qué pasa ?"
"Buena onda" (= quelqu'un ou quelque chose de sympa)
Cachar :
1- "cachai ?" = "entiendes ?"
2- "me cachai ?" = "me entiendes ?"
3- "No cacho" = "no sé / no entiendo" (je ne sais pas / je ne comprends pas)
4- "cacharon la wea ?" = "vieron eso ?" ("Vous avez vu ça ?")
5- "cachemos que onda (? ou !)" = "qué hacemos ?" (Que faisons-nous ?) ou « allons voir comment c'est !»
6- "te cacho" = "te entiendo" (je te comprends)
7- "ahì cachamos po'" = "ahì vemos" (Allons voir)
Cagar :
1- cagar = hacer caga (faire caca / chier) → "voy a cagar" (je vais faire caca / je vais chier)
→ me cago
2- "La cagò !" = « La cagò la fiesta ! » (= muy buena)
3- "me cagaron" (→ traicion, trahison)
a) "me estafaron" ("ils m'ont arnaqué(e)")
b) "me engañaron" (relacion de pareja, relation de couple) = "ils m'ont trompés"
4- "El està cagao'" = "està mal"
5- "Ella es muy cagà" = "està muy mala" (pour une personne)
= "desordenada" (pour une chose)
6- "Ni cagando" = "no"
Wena ! = « Hola ! »
= « buena ! »
Filo = no importa
Bacàn ! = bueno !
Caleta = mucho
Fome = aburrido
Altiro = Altoke = ahora
« Hacerlo corta » = « abrège ! » ou « faisons-le vite ! »
"Dal filo" = « abrège ! » = rompre (pareja, couple)
= "Dar corta"
"No ma' po" = "No mas !"
Pesao = relou
pololo(a) = un (petit) copain / une petite copine
Tirar = pinchar = besar = comer = poncear (= embrasser)
Tirar = "comer con papas" = follar (= niquer)
"La zorra !" = bacan ! ( = super !)
« como el pico » = algo malo
« pico con la wea » = Filo eso = no me importa eso
« al pico del mundo » = trou du cul du monde = perpète les oies = a la chucha / a la mierda
« Chupalo » = no wei